lunes, 13 de diciembre de 2010

El peligro de una sola historia

“Es así como creamos la historia única, mostramos a un pueblo como una cosa, una sola cosa, una y otra vez, hasta que se convierte en eso para nosotros… Cómo se cuentan las cosas, quién las cuenta, cuándo se cuentan, cuántas historias son contadas en verdad depende del poder. El poder no sólo parece dar la habilidad de contar la historia de otras personas, sino de hacer que esa historia sea definitiva. El poeta palestino Mourid Baghouti escribió que si se pretende despojar a un pueblo, la forma más simple es contar su historia. Si comenzamos a contar la historia con los pueblos nativos, y no con la llegada de los europeos, tendremos una historia totalmente diferente. Si comenzamos con la caída del estado africano y no con la creación del estado colonial africano, tendremos una historia totalmente diferente… Chimamanda Adichie, Nigeria.

viernes, 26 de noviembre de 2010

Indígenas unem a tecnologia à tradição no projeto Jirondai



Os povos indígenas decidiram unir a tecnologia às tradições. Prova disso é o Projeto Jirondai, uma iniciativa que une os cantos tradicionais da Costa Rica com a música eletrônica e projeções visuais. O nome Jirondai faz referência a um lendário xamã de dois rostos, um para olhar para o presente e outro, para o futuro.

miércoles, 24 de noviembre de 2010

Indígenas recurren a la música electrónica para difundir su cultura


REPORTAJE
Fuente: Lucía Carbajo EFE | 24/11/2010

San José, (EFE).- Los pueblos indígenas han incorporado la tecnología a sus tradiciones y prueba de ello es el Proyecto Jirondai, una iniciativa que enlaza los cantos aborígenes de Costa Rica con la música electrónica y la creación de vídeos.

Jirondai comenzó su andadura como grupo musical en 2005 con el fin de ofrecer una forma diferente de visualizar el mundo indígena costarricense a través de una curiosa mezcla entre sonidos contemporáneos y cantos en las lenguas aborígenes ngäbere y buglé, ésta última prácticamente extinta.

La idea, que nació de recopilar algunas canciones de la cultura tradicional aborigen de las comunidades de San Vito, en el Pacífico sur, y Talamanca, en el Caribe sur costarricense, se convirtió pronto en una expresión única que encierra al espectador en una atmósfera mágica y natural propia de los chamanes de antaño.

Para ello, Jirondai se desprende de los tradicionales instrumentos para adueñarse del ratón y los teclados electrónicos en su afán por fundir "lo de mis padres con lo de mis hijos", explicó a Efe Alexis Rodríguez, vocalista y compositor del grupo.

Pero Jirondai no es una experiencia exclusiva para los oídos. Una proyección de imágenes con retazos de la cotidianeidad indígena, de sus creencias, su arte y su respeto a la naturaleza acompaña al espectador en cada canción, para ayudarle a comprender su sentido, aunque no se dominen los dialectos indígenas.

Este grupo multiétnico está integrado por Alexis Rodríguez, el vocalista y compositor; Luis Porras, en producción audiovisual y teclados; Jordan Hughes, en las guitarras; Luis Mora en las secuencias de sintetizadores, y Larissa Coto en percusión y coros.

Fue la leyenda de Jirondai, un chamán con dos rostros, uno para mirar al presente y otro para visualizar el futuro al mismo tiempo, lo que dio nombre a este conjunto, que cuenta hoy con más de 180 conciertos a sus espaldas en Costa Rica y Guatemala y dos discos publicados.

Jirondai es una especie de "terapia" que ayuda a la gente a "despertar de su ignorancia" derribando "todo lo que tiene que ver con el orgullo y con el racismo y convirtiéndolo en un mensaje positivo", describió Rodríguez, indígena ngäbe.

El artista indicó que mezclan ritmos modernos y videocreaciones con clips de escenas de la vida cotidiana indígena "para llegar a la gente" y, con ello, "despertar el interés a investigar".

"Tal vez la canción no la entienda, pero sí se puede apreciar, sentir y trasladarse a ese lugar como si estuvieran conviviendo con la comunidad", dijo.

Piezas como "Nukwä kieguie" (El canto de las gaviotas), "Ku kai" (El canto del oso perezoso) y "Jurin kai" (El canto del mono colorado) recuerdan que "los chamanes tenían un poder para comunicarse con la naturaleza de una manera muy directa", precisó el vocalista.

Sin embargo, no todo suena a naturaleza en el Proyecto Jirondai. La canción "Däri motoá" (La gota de sangre) ahonda en lo profundo de una predicción ancestral que alertaba de que los ríos de América se llenarían de sangre.

"Lo que buscamos a través de nuestras canciones es la reconciliación con el sistema occidental (...) y también que la paz sea la base" de la democracia, matizó Rodríguez.

Esta agrupación busca no solo rescatar y dar a conocer las raíces precolombinas costarricenses, sino además denunciar los problemas que afectan a los casi 64.000 indígenas de este país. Entre ellos, el que desde 1993 no se apruebe la Ley de Desarrollo Autónomo de los Pueblos Indígenas.

La respuesta del público ante esta inusual apuesta por integrar lo viejo con lo nuevo ha sido más que positiva, porque "es consciente del problema que tenemos y de que no queremos más que vivir en paz", concluyó Rodríguez.

jueves, 4 de noviembre de 2010

Canto de Natalia Gabb, guardiana de la cultura Bribri, Costa Rica. Proyecto Jirondai



Por: Cadmus/luisporrasmora

Según me contó Alí García (Consultor de Lenguas Indígenas de la Escuela de Filología, Lingüística y Literatura de la Universidad de Costa Rica. Investigador asociado del proyecto "Transcripción y traducción de tradiciones y cantos bribris") una sola palabra en Bribri puede contener color, textura, forma y ubicación de lo nombrado..."
Yo infiero que para los niños y niñas criados con esta asombrosa visión de mundo, con esta especializada lógica fruto de la observación silente de las cosas, ha de haber sido muy difícil siempre comprender la lógica del opresor y el castellano enseñado como lengua de "civilización".
Por esta razón muchas madres y padres dejaron de pasar su aliento primario a las nuevas generaciones, para que no sufrieran, para que pudieran "estudiar". Muchos de los viejos se despiden de los niños que se marchan a la escuela "oficial" como si fuera la última vez que los van a ver, para muchos ancianos esa educación es la muerte para los niños que nunca llegaran a ser parte de ese nudo de información vital reservada para su clan.

En el vídeo: Canto de Natalia Gabb, guardiana de la cultura Bribri, Costa Rica
Sample de canto Alákölpa stse, cantos de mujeres, por doña Natalia Gabb del clan Bribri kacha 'utwak, grabado en Amubri por Adolfo Constenla y publicado en su libro "Poesía Bribri de lo cotidiano". Editorial de la Universidad de Costa Rica.
Sample de voz hablada de doña Anastasia Segura, heredera del cargo tradicional de sio tami, guardiana de las piedras curativas. En este sample habla sobre la ceremonia de iniciación del cargo. Recopilado por Alí García Segura en Bajo Coén, años 90. Publicado en la obra "Cargos tradicionales del pueblo Bribri: Sio tami- Óköm- Awá"
Proyecto Jirondai
Arreglos y secuencia: cadmus-luisporrasmora
Fotografias de:
Alejandro Portilla
http://suretka.amalgama-fotografia.co...
y
GaB Nezumi
http://www.flickr.com/photos/gab_nezumi/

viernes, 29 de octubre de 2010

viernes, 22 de octubre de 2010

Proyecto Jirondai en el Farolito, Centro Cultural de España


El viernes 22 de octubre, como parte del ciclo “Con sello indígena” del Centro Cultural de España; se estará presentando en concierto el proyecto Jirondai. Este proyecto presenta música fusión que integra cantos ancestrales de la cultura ngäbe con música electrónica.

El público podrá disfrutar de 12 obras musicales en idioma buglé y ngäbere, lenguas de la familia chibchense americana. Kugwe Kira es el nombre del conjunto de historias ancestrales del pueblo ngäbe, murire o sabanero; heredadas por Unchi, Alexis Rodriguez, gestor del Centro de Cultura Ngäbe, desde la memoria de su madre, a quien escuchaba cantar. Ella, a su vez, repetía el sonido que le habrían transmitido su madre y su abuela.

Estos cantos se han fusionado, a través del Proyecto Jirondai, con elementos de la música contemporánea; basándose en un criterio horizontal de colaboración entre artistas, más que solamente en su conservación.

Es por eso que el concierto mostrará la fusión de estos cantos con las tecnologías actuales: la producción audiovisual, el sonido de sintetizadores, guitarra eléctrica y percusión; creando una envoltura de fusión de “world music” o “etno-beat”, que dialoga con el canto ancestral de los Ngäbe-Buglé.

Dada la innovación del proyecto, como espacio de diálogo entre músicos actuales y la cultura ancestral, Jirondai recibió el apoyo de PROARTES 2010 y ha participado ya en varios festivales nacionales e internacionales, desde su fundación en el 2005.

Este concierto se realizará, de manera gratuita, en el Centro Cultural de España, el próximo viernes 22 de octubre, a partir de las 7:00 pm.

lunes, 4 de octubre de 2010

La magia de Jirondai se presentará en Guayabo


Concierto para conmemorar el Encuentro de Cultura este sábado 9 de octubre .

Por: Geovanny Jiménez S., CulturaCR, 4 de octubre de 2010.

Un momento mágico, inédito, espera a los espectadores del concierto de Jirondai en el Monumento Nacional Guayabo, en Turrialba.

Con el juego de la luz y la oscuridad, los espíritus ancestrales y la firmeza de los sintetizadores en la voz de Unchi (Alexis Rodríguez, natural de San Vito de Coto Brus), la música antigua de nuestros aborígenes Ngäbes sonará el próximo sábado 9 de octubre, desde las 5 pm, en el mayor lugar arqueológico conservado del país.



La música etno del sur costarricense que trae Jirondai será parte de la celebración del día de encuentro de las culturas el Área de Conservación Cordillera Volcánica Central en un concierto denominado Encuentro de Culturas II, que se realiza con el apoyo de PROARTES (la gira Espíritus del viento), Municipalidad de Turrialba, la Asociación Proparques, la Embajada de México y el Colegio Federado de Ingenieros y Arquitectos.

En esta tarde y noche usted podrá escuchar doce obras musicales en idioma buglé y ngäbere, lenguas de la familia chibchense americana.

El concierto será gratuito, pero luego se tiene prevista una caminata nocturna guiada al sitio arqueológico a cargo de la Asociación de Guías Locales U-SERE por un costo de ¢1000 por persona por el servicio de guiado. (La realización del recorrido dependerá de la condiciones del tiempo atmosférico).

El Monumento Nacional Guayabo fue declarado recientemente Patrimonio Mundial de la Ingeniería Civil.

El grupo Jirondai rescata los sonidos y cantos tradicionales de una de las 6 lenguas aborígenes que se preservan en el país. Sus presentaciones utilizan performance con música electrónica, canto en vivo y audiovisual.

Información estará disponible en el teléfono 2559 0117.

martes, 21 de septiembre de 2010

EL pueblo Naso de Costa Rica y Panamá

Existe un ultimo Rey indígena en América Central. Se llama Tito Santana, Rey de la tribu Naso Teribe, del río Teribe, en Panamá, en la jungla de las montanas de Talamanca, cerca de Sixaola, en la frontera de Costa Rica. A la hora de elecciones presidenciales en Panamá, los Naso intentan dar a entender sus derechos y su cultura. El pueblo del Rey Tito Santana, Seijic, se encuentra a dos horas de barco en el río Teribe a través de una selva tropical, casi impenetrable.

lunes, 28 de junio de 2010

Cantante de padre negro y madre misquita. En su sangre corre la fuerza del mestizaje, la herencia de sus culturas ascendientes: Johnny Hall



Presentamos a Johnny Hall, con un canto en idioma miskito del Caribe nicaragüense. El pueblo miskito traza su relación con la vida en forma inseparable con el agua. Agua dulce: awala, agua de lluvia:pura laya, o el rocío, llamado por ellos “agua del viento”:diwas laya, o agua de mar.

En este vídeo, nueva producción de Cadmus, Johnny Hall, cantante misquito, negro, nicaragüense interpreta "Tasba masraki" (Madre Tierra).

Cantante de padre negro y madre misquita. En su sangre corre la fuerza del mestizaje, la herencia de sus culturas ascendientes.
Johnny Hall, es jardinero en San José, Costa Rica. Recopila y escribe en misquito e inglés criollo misquito.

La Mosquitia (Miskita) está ubicada al noreste de Honduras y Nicaragua sobre el mar Caribe, es una zona de difícil acceso, y aislada.

domingo, 25 de abril de 2010

El Rapto de Sibu

Documental producido por la Unidad de Producción Audiovisual de la Vicerrectoría de Acción Social (Universidad de Costa Rica), que analiza el robo de los conocimientos tradicionales en los países pobres por parte de grandes corporaciones farmacéuticas. Dirección: Pablo Ortega/Edición: Melissa Rivera/Cámara: Giuseppe Cirotti & Sergio Madrigal/Animación 3D: Felipe Molina/Música: Jirondai


martes, 20 de abril de 2010

Canto de los Peces, Gwatukwä. Proyecto Jirondai

Canto de los peces, Gwatukwä.
De la tradición Ngäbe-Buglé. Canto conocido como murire, del cual quedan muy pocos exponentes.
Se trata de la conversación entre el Dänkien, chamán ngabe-buglé y los seres del mar.
Recopilado por Martina Rodríguez, Besi.
Interpretado por Alexis Ridríguez, Unchi.

Samples de ballenas jorobadas registrados por Mario Rivera, Msc. Biólogo

Mario Rivera Chavarria.MSc Biologo. Su interes esta en la bioacustica
marina. Su pasion investigativa es la respuesta acustica de los peces
a los fenomenos oceanograficos y las diferencias morfologicas de los
organos que producen sonido en el grupo mencionado. Actualmente
colabora con distintas instituciones nacionales e internacionales como
el Lab de Bioacustica de la Universidad de Costa Rica, Departamento de
Biologia Universidad de Boston y el Instituto Smithsoniano entre
otros.
Dentro de sus intereses secundarios esta la documentacion de idiomas
nativos de los grupos Indigenas Centroamericanos y el encontrar
Onomatopeyas, colabora con el proyecto Jirondai, registrando cantos y
palabras indígenas.


Ballenas:
Creditos:
Smithsonian Humpback Whale Project
Hidrofono Cetacean Research CR1.
Grabadora Digital Zoom H4n
Localizacion , Archipielago las perlas.Panama. Sep 2009.

Peces:
M Rivera
Hidrofono Cetacean Research CR1.
Grabadora Digital Zoom H4n
Localizacion , Bahia Curu , Costa Rica Enero de 2010.

miércoles, 14 de abril de 2010

Proyecto Jirondai, Espíritus del Viento en el Festival Amubis 2010




Tipo:
Música/Arte - Recital
Fecha:
Viernes, 16 de abril de 2010
Hora:
20:00 - 23:00
Lugar:
San Isidro del Guarco, Cartago

Como parte de la Gira Espíritus del Viento, auspiciada por el fondo Proartes del MCJD, Proyecto Jirondai se presenta en el Festival Amubis, Viernes 16 de abril.

Viernes 16:
7:00pm: Recital con Dionisio Cabal
7:30pm: Recital con Esteban Monge
8:00pm Proyecto Jirondai. “Espiritu del Viento”
9:00pm: Música: Jawá Ensamble

Amubis es un evento gratuito de gran calidad técnica y artística que se efectua e integra de manera impresionante a la Comunidad de San Isidro del Guarco, un ejemplo que lleva 33 años de caminar con fé y lucha!

martes, 30 de marzo de 2010


View Proyecto Jirondai
at vibratica.com

sábado, 27 de marzo de 2010

"Espíritus de La Casona"

Sábado 10 de Abril, La Casona de Coto Brus, Territorio Indígena Ngäbe. Proyecto Jirondai y amigos en el concierto "Espíritus de La Casona". Conozca a algunos de los compañero de La Casona en este corto de invitación, donde la cámara fue realizada enteramente por ellos...

http://vibratica.com/Proyecto_Jirondai/video_67.php


jueves, 11 de marzo de 2010

Espíritus del Viento. Gira de Conciertos por Comunidades Indígenas y GAM. Proyecto Jirondai. Premio Proartes del Ministerio de Cultura

Nuestra diversidad cultural, en la memoria de nuestros pueblos,
guarda palabras que la humanidad necesita para curar y entender...

Cada semana compartiremos segmentos de los viajes realizados a las reservas Ngäbe del Sur de Costa Rica,
en que los mismos compañeros indígenas registran en vídeo sus conversaciones con mujeres y hombres de las comunidades,
una bitácora del proyecto Espíritus del Viento, Premio Proartes, desarrollado por la Asociación Ngäbekwe, Cadmus comunicación-arte-y-diversidades.

Reciban todos nuestra invitación a compartir este viaje.

Saludos


CONCIERTO:
Espíritus en La Casona
Premio Proartes

Cuándo:
Sábado 10 de abril de 2010
Dónde:
La Casona de Coto Brus, carretera a San Vito

Ceremonia del Cacao
Baile del Jeguió
Participación de varios artistas de la Comunidad, cantores tradicionales
Concierto Espíritus del Viento, Proyecto Jirondai, Cantos Indígenas

Hora: A partir de las 4:00 p.m.

Área de camping
Croquis de ubicación
Información
(506) 2784-7201
(506) 8340-2076
info@jirondai.com
jirondai@gmail.com
www.jirondai.blogspot.com
www.myspace.com/proyectojirondai

Seguidores